1. sophiere Senior Member

    French
    Bonjour, comment traduiriez-vous l'expression "finely textured" dans la phrase : "We have chosen to tell this story not as a microhistory, thickly described and densely embedded in local circumstances, or even as a series of such finely textured episodes". Je pense que "finely" signifie ici soigneusement, mais pour "textured", je sèche. La métaphore est très concrète et difficile à rendre. Merci pour votre aide.
     
  2. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    "épisodes si finement ciselés" ?
     
  3. Jasmine tea

    Jasmine tea Senior Member

    Corsica, France
    French - France
    J'ai demandé à des anglophones ce que voulait dire "textured" dans cette phrase, et l'on m'a dit que c'était synonyme de "woven together", "pieced together".
    Alors peut-être que le verbe "s'imbriquer" pourrait traduire l'idée...
     
  4. Aoyama Senior Member

    川崎市、巴里 (黎)
    français Clodoaldien
    Bien agencé / bien structuré / bien construit. Si on parlait de l'intrigue, on pourrait dire "bien tissé" (bien que l'on parle de la "trame" d'une intrigue, on ne dit pas "bien tramé").
     
    Last edited: Nov 25, 2011
  5. sophiere Senior Member

    French
    Je note, merci beaucoup pour ces précieuses remarques.
     

Share This Page

Loading...