Than any man or woman has ever gone

Emiliana de Lunares

Senior Member
English-American
¡Hola a todos!

Tengo una duda sobre si la siguiente oración pide el subjuntivo o el indicativo. El contexto es el siguiente: hace unos siglos, unos científicos iban a hacer un viaje en globo sin precedentes. Antes de partir, uno de los científicos dice:

It (el globo) will allow us to ascend higher into the air than any man or woman has ever gone.

Mis intentos...

Este globo nos permitirá ascender más alto que cualquier hombre o mujer jamás ha llegado.
Este globo nos permitirá ascender más alto que cualquier hombre o mujer jamás haya llegado.


Tampoco sé si ''llegar'' es el verbo más adecuado aquí. ¿Qué les parece? ¿Aquí es obligatorio el indicativo o el subjuntivo? Es que muchas veces veo empleado el subjuntivo en este tipo de construcciones en español (pero la verdad es que no entiendo por qué). ¿Sugerencias?
Muchas gracias de antemano por su ayuda :D
 
  • Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    Creo que diría:

    Este globo nos permitirá subir muy alto, hasta un lugar al que ningún hombre o mujer ha llegado jamás.

    Sobre mi traducción, hubiera puesto "ascender" para hablar de lo que hace el globo, pero subir, para hablar de lo que hacen las personas. Aunque, claro, es cuestión de gustos.
     

    Circunflejo

    Senior Member
    Castellano de Castilla
    ¿Aquí es obligatorio el indicativo o el subjuntivo? Es que muchas veces veo empleado el subjuntivo en este tipo de construcciones en español (pero la verdad es que no entiendo por qué).
    Es correcto tanto con indicativo como con subjuntivo. Sin embargo, la frase tiene un matiz diferente. Con indicativo, se refiere a los casos conocidos (por el hablante) mientras que en subjuntivo se refiere tanto a los conocidos como a aquellos que pudieran ser desconocidos para él.
    más alto que cualquier hombre o mujer jamás ha llegado.
    ...más alto de lo que ha/haya ascendido cualquier ser humano.
     

    Emiliana de Lunares

    Senior Member
    English-American
    Gracias a los dos por su ayuda.

    ¿Y cómo se expresaría este concepto si lo digo así?: We're higher than any man or woman has ever been.

    Supongo que aquí también sirven tanto el indicativo como el subjuntivo, como dice Circunfeljo, ¿no?

    Es decir: Estamos más altos que cualquier ser humano ha/haya subido jamás.

    ¿No es así?
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    Gracias a los dos por su ayuda.

    ¿Y cómo se expresaría este concepto si lo digo así?: We're higher than any man or woman has ever been.

    Supongo que aquí también sirven tanto el indicativo como el subjuntivo, como dice Circunfeljo, ¿no?

    Es decir: Estamos más altos que cualquier ser humano ha/haya subido jamás.

    ¿No es así?
    Se usaría "ha" si la frase hace referencia a "conocidos registros de alturas", como por ejemplo, el libro Guiness World Records, por decir alguno famoso, o una enciclopedia; y se usaría el "haya" si la frase hace referencia a "probables alturas alcanzadas en el pasado", sin que consten registros.
     

    Circunflejo

    Senior Member
    Castellano de Castilla
    No entiendo, queda igual con el subjuntivo:
    Sí. Quizá debí reiterar lo que ya dije respecto a la primera frase puesto que también es válido para la segunda. He optado por ha porque es más rotundo, pero perfectamente podría haber sido haya. Me interesaba más destacar la necesidad de incluir de lo en la frase puesto que de esa cuestión no parece que se hubiera percatado @Emiliana de Lunares mientras que de la posibilidad de usar tanto indicativo como subjuntivo sí que estaba al corriente ya que ella misma dijo:
    Supongo que aquí también sirven tanto el indicativo como el subjuntivo
     
    < Previous | Next >
    Top