thanks to someone,on account of sb -- dank(+G und +D)

preha

New Member
Turkish
Hallo allerseits !

Könnte jemand mir erklären,wie man nachstehende englische Ausdrücken ins Deutsche übersetzen kann..?

"thanks to (someone)"
"by means of.."
"on account of (sb)"


Sind diese Sätze korrekt..? (mit positiven Sinn)

Dank deiner können/haben wir es geschafft. (also mit Genitiv)
Dank dir können/haben wir es geschafft. (mit Dativ)
Deinetwegen können/haben wir es geschafft. (mit Genitiv)

und (mit negativen Sinn) ;

"because of you"
"due to.." usw.

Deinetwegen können/haben wir es nicht geschafft.
Wegen dir können/haben wir es nicht geschafft.


Soweit ich weiß ist "wegen" für beide (sowohl negative als auch positive Ausdrücke) geeignet."Dank" ist dagegen nur für positive und ironische Ausdrücke geeignet.
Also,ist es möglich "dank" mit der Personalpronomen im Genitiv verwenden so wie ; dank deiner oder dank meiner

Vielen Dank im Voraus

Liebe Grüße

Gurur
 
  • Hutschi

    Senior Member
    Viele Fragen. Ich beschränke mich auf eine Antwort:

    Soweit ich weiß ist "wegen" für beide (sowohl negative als auch positive Ausdrücke) geeignet."Dank" ist dagegen nur für positive und ironische Ausdrücke geeignet.
    Also,ist es möglich "dank" mit der Personalpronomen im Genitiv verwenden so wie ; dank deiner oder dank meiner
    Auch "dank" kann, soviel ich es sehe, auch mit Dativ verwendet werden:

    Ihm sei dank. bzw. Ihm sei Dank. Dank ihm kann ich nicht mitkommen.
    Dank dem schlechten/guten Essen wurde mir schlecht ("guten" verstärkt hier die Ironie).
    Dank des guten Essen/s) nahm er mehr und mehr zu.



    Hier sind nähere Informationen.
    http://www.duden.de/rechtschreibung/dank
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top