That perfume is going to make you itch a lot

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by UltiMATE jugador, Oct 25, 2012.

  1. UltiMATE jugador

    UltiMATE jugador Senior Member

    New Jersey
    English-New Jersey, US
    Mi intento (hablando de un perfume que contiene una química a la cual tengo una alergia):

    "Ese perfume te va a hacer picar mucho."

    ¿Correciones?....
     
  2. Gabriel

    Gabriel Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina / Español
    Yo diría "te va a causar mucha comezón/picazón".
     
  3. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish-Spain. Left two years ago
    Diría de manera coloquial, por ejemplo: Ese perfume va a hacer que tengas picores o mucho picor/que te pique todo. Si te pones ese perfume, te va a picar todo/vas a tener unos picores horrorosos/te vas a morir de picor.

    Saludos.
     
  4. Gabriel

    Gabriel Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina / Español
    Agrego más.

    "Picar" es tanto la acción de generar picazón como la sensación de picazón en sí misma:

    La pimienta pica porque cuando me la pongo en la lengua, la lengua me pica.

    Con este sentido de acción, se podría decir "Ese perfume te va a picar mucho". (por tomar un ejemplo real, a mí la ropa de lana me pica)
    Con el sentido de generar picazón, no sé por qué pero me suena mejor "Ese perfume va a hacer que te pique mucho" que tu propuesta.
     

Share This Page

Loading...