That sucks!

< Previous | Next >
  • Cubanboy

    Senior Member
    Spanish
    Pienso que todo depende del país. Aquí en Cuba diría de manera coloquial:

    That sucks! - ''Eso es una mierda/porquería/eso no sirve/eso es malísimo/¡qué jodienda!''.

    *Espera un poco y vas a ''leer'' cómo se expresan los demás en sus países.
     
    Last edited:

    Mirlo

    Senior Member
    Castellano, Panamá/ English-USA
    Estoy de acuerdo con lo que puso mi amigo Cubanboy, pero también "that sucks, de acuerdo con la situación pude ser "que lata" o "que fastidio"
    Por ejemplo:
    I got to go with my grandma.
    Respond:
    "That sucks"
     

    aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    De acuerdo con todo lo expuesto más arriba por nuestros colegas.
    That sucks se emplea en muchas situaciones, con lo cual da para muchas traducciónes, aunque, evidentemente, siempre es negativo.
    En España se podría decir, como ejemplos, "¡qué putada!" si alguien ha tenido malña suerte o alguien le ha hecho daño, o "¡qué coñazo!" para decir que una película o libro no le gustó, o al enterarse de que el IRS le va a revisar la declaración de la renta.
    "¡Qué coñazo!", por cierto, es muy parecido a "¡qué lata!".
     
    < Previous | Next >
    Top