that's the whole point -

< Previous | Next >

msimpson801

Senior Member
Ingles
Como se dice "that's the whole point". Aquí está mi intento. Aquí está un ejemplo de una conversación donde se usa la frase "the whole point"

Ella nunca escucha, no acepta mi consejo, siempre hace las cosas a su manera. Creo que es bastante terco.
She never listens, she never takes my advices, she always does things her own way. I think she's pretty stubborn.

- Exactamente, eso el punto entero, ella es sumamente terca,eso es lo que llevo diciendo desde el primer momento
- Exactly!, that's the whole point, she is incredibly stubborn, that's what I've been saying from the start
 
  • levmac

    Senior Member
    British English
    I'll be interested to hear a native's take on this. I avoid "punto" in this kind of context. I would probably just say "eso es, exactamente."
     

    msimpson801

    Senior Member
    Ingles
    creo que se usa "the whole point" para énfasis.

    Creo que la película "The Life of Brian" es muy tonto

    - That's the whole point (eso es), pretende ser tonto,no debes tomarselo en serio
     

    aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    "El meollo/quid de la cuestión" es "the crux of the matter" y no es lo mismo que "the whole point".
    "The whole point" es el propio propósito, el objetivo. A eso va.
     
    < Previous | Next >
    Top