Pedro y La Torre
Senior Member
English - Ireland
Upon checking out my French dictionary in search of an unrelated idiom, I came across this:
"that's torn it (UK, informal, US & informal) , [French translation]"
Having never once come across this expression before, I was a little surprised. I then found this meaning "an unexpected event or circumstance that has upset one's plans".
My question is, how widespread is this expression in BE/AE (it appears to be more popular in British English) and is it used in any other regions around the world? Furthermore, is it always restricted to informal circumstances, as the dictionary seems to indicate?
"that's torn it (UK, informal, US & informal) , [French translation]"
Having never once come across this expression before, I was a little surprised. I then found this meaning "an unexpected event or circumstance that has upset one's plans".
My question is, how widespread is this expression in BE/AE (it appears to be more popular in British English) and is it used in any other regions around the world? Furthermore, is it always restricted to informal circumstances, as the dictionary seems to indicate?
Last edited: