The Belgian armistice let loose a flood of bitter invective against the belgian king.

< Previous | Next >

langford

New Member
uk english
I am having trouble with translating this sentence:

The Belgian armistice let loose a flood of bitter invective against the belgian king.

My attempt is
L’armistice belge a déchaîné un déluge d’invectives amères contre le roi des belges.

can you say torrent d'invectives?? is "injures" as strong as "invectives"

Thanks
 
  • yannalan

    Senior Member
    france, french, breton
    Un flot est le mot. Acerbes ou amères, pour moi c en'es tpas tout à fait pareil. Acerbe voudrait dire très critiques, amères montre plus une désillusion. Mais la discussion reste ouverte
    Invective n'est pas injure. On peut invectiver quelqu'un sans l'injurier, dans une manifestation par exemple
     
    < Previous | Next >
    Top