the biggest stock offering ever

mboswi

Member
Spain
Tengo una duda: ¿Cómo traducirían la siguiente oración, en especial stock?

Ecobank's 2.5 billion dollar share and rights issue was the biggest stock offering ever undertaken in Africa.
 
Last edited by a moderator:
  • mboswi

    Member
    Spain
    Lo digo porque normalmente share y stock tienen una traducción parecida (acciones, o títulos), pero en este caso, al salir las dos en la misma frase...
     

    aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    Lo digo porque normalmente share y stock tienen una traducción parecida (acciones, o títulos), pero en este caso, al salir las dos en la misma frase...
    En principio stock sería valor y share acción, pero muchas veces se dice "stock" (como sustantivo incontable) como sinónimo de "acciónes".
    Eg. I bought shares in GM. I have a lot of GM stock.
    I have more shares in GM than in any other stock in my portofolio.
    (Se usan así para confundir a los extranjeros.)
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top