Hello! Today, in Russia, we celebrate a birthday of the Russian poet Alexander Pushkin (1799 - 1837). Congratulations! Yelena.
You're talking about Pushkin, I hope.
Para mí se refiere claramente a ti, no a Pushkin: has caído en las manos de Sacamantecas de Volvogrado. Te lo tenían dicho, recuerda.You're talking about Pushkin, I hope.
Es muy probable, pero yo disimulo por si acaso sirve de algo.Lo que no acabo de entender es lo de RIP: ¿estás muerto?
Hola!
Manuel G. Rey, por favor, ya que usted escribe en castellano, no use palabras inglesas. Namely quiere decir "de nombre, llamada". Por favor! Gracias! Besos! Yelena.
Si, Namarne, la palabra "pushka" significa lo que usted indica.
Gracias, Manuel G. Rey, por la explicacion. Disculpe mis errores. Los a mo a todos. Yelena.