The bogus statistic

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by gandolfino, May 28, 2010.

  1. gandolfino Senior Member

    Garches
    french
    Bonjour,

    Je cherche à traduire l'expression "The bogus statistic" dans le contexte suivant :
    "The bogus statistic is usually a variation of one of these statements that follow".

    Je l'ai traduite par :
    "Ces fausses statistiques sont généralement une variation de l'une des déclarations qui suivent."

    Mais j'ai un doute. Qu'en pensez-vous ?

    Bien à vous, Rodolphe
     
  2. Rob1 Member

    Parisian French
    Est-ce que ce sont des statistiques falsifiées, ou des statistiques vraies mais qui sont utilisées d'une manière trompeuse ? Il faudrait que tu donnes plus de contexte.
     
  3. gandolfino Senior Member

    Garches
    french
    Merci de votre réponse. J'opterais pour la deuxième options (statistiques vraies mais qui sont utilisées d'une manière trompeuse).

    Voilà le paragraphe dans son ensemble :
    "In franchise promotional copy there is a commonplace, but patently false, survival statistic that has been cited with for the past two decades with the assuredness and zeal of an urban legend. In fact, it is quoted so often that many of those who use it probably believe it’s authentic, while many others figure they can get away with perpetuating the lie, since they can cite major trade publications as a secondary source. The bogus statistic is usually a variation of one of these statements that follow."
     

Share This Page

Loading...