The company of Light Cavalry

< Previous | Next >

JennR

Senior Member
US English
In thinking of Military Horsemanship terms, how would one write the following in French?

the company of Light Horse of M. Smith

The company of Light Cavalry of M. Smith

the company of Light Horsemen of M.

Would it be...

La compagnie des chevaux de M. Smith

La compagnie des cavalerie légère de M. Smith

La compagnie des cheveaux leger de M.Smith

La compagnie des cavaliers de M. Smith

Thoughts?

Thanks,

Jenn
 
  • blinnith

    Senior Member
    French, France
    The company of Light Cavalry of M. Smith=La compagnie de cavalerie légère (de Mr Smith)
    (used also for light armored compagny)
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Cavalerie

    the company of Light Horsemen of M.=La compagnie de cavaliers légers (in a military meaning). Not sure this sentence exists in french, we talk about "cavaliers légers", but not about "compagnie de cavaliers légers"


    the company of Light Horse of M. Smith=La compagnie de Chevaux Légers
    http://vial.jean.free.fr/new_npi/revues_npi/16_2000/npi_1600/16_fra_gend_rein.htm
     

    Agnès E.

    Senior Member
    France, French
    Les chevau-légers (attention, orthographe étrange !! ;)) étaient un corps à part, une garde rapprochée du roi de France, qui n'avait rien à voir avec la cavalerie légère (dont, je pense, il est question ici ; mais rien n'est moins sûr !). Qui est M. Smith ? Un des membres de cette compagnie de cavalerie ? Ou son chef ?

    the company of Light Horse of M. Smith => ?? La compagnie de chevau-légers de M. Smith ????? (j'ai un gros doute)

    The company of Light Cavalry of M. Smith => La compagnie de cavalerie légère de M. Smith

    the company of Light Horsemen of M. => les chevau-légers (ou les chevaux légers du lien de blinnith ?????) appartenant à la compagnie de M. Smith
     
    < Previous | Next >
    Top