I am just wondering whether the above (from a poem by Thomas Traherne) needs to be translated as such or whether it is an idiomatic expression (standing?) meaning something like "the cherry on the cake"? I suppose the latter, but I wanted to check.
So it ought to be translated fairly literally, you mean? I thought the crown was a metaphor for the main things, the most valuable things, the final touch, is that correct? Now as for the cream: this is at least a metaphor again, I suppose, something like the most delicate substance/…, or …? tThanks in advance...
Both words are metaphors, but they don't belong together. Cream is both the best part of the milk, and the part that rises to the top. As a metaphor, it indicates the thing or part that is superior to the rest. although they share a similar nature.
A crown represents the king, so "crown of all which round about did lie" suggests he rules over it, or it all belongs to his realm.