the cup fell down

  • ayuda?

    Senior Member
    In case you didn’t know, Linguee.com is a great dictionary for finding things in context.

    fell down - German translation – Linguee+ [fell down] [also see fell down from]

    The cup fell down: [These are probably the most common for this situation.]
    Die Tasse ist runtergefallen.
    Die Tasse ist herabgefallen.
    Die Tasse/derBecher kippte um. [fell down/over… was knocked over]
     

    Dan2

    Senior Member
    US
    English (US)
    To get an accurate German translation, you should tell us a little more about what you have in mind. I find "The cup fell down" somewhat unusual. (People fall down.) If a cup is on a table we would say that it fell over if it remains on the table and that it fell off the table if it falls to the floor. Another possibility is "Someone knocked the cup over" (or "off the table").

    EDIT: I see that this is your first post, lady.h. Welcome to WRF and to the German Forum.
     
    Last edited:

    JClaudeK

    Senior Member
    Français France, Deutsch (SW-Dtl.)
    Die Tasse ist herabgefallen.
    "herabgefallen" ließ mich stutzen - (typisch süddeutsche Reaktion :) s.u.)
    Ich hätte gesagt: Die Tasse ist hinabgefallen.

    Zwiebelfisch hat dazu mal wieder einen witzigen Artikel parat, den ich Euch nicht vorenthalten möchte.
    Hauptpunkte zum Thema hier:
    "Her" kennzeichnet die Richtung auf den Sprecher zu, "hin" markiert die Richtung vom Sprecher weg.
    [....] In der norddeutschen Umgangssprache entfällt die Unterscheidung zwischen hin- und her- komplett.
    [....] In Süddeutschland hingegen wird die Unterscheidung zwischen hin- und her- selbst in der verkürzten Form der Umgangssprache noch vorgenommen
     
    Last edited:

    Hutschi

    Senior Member
    In Süddeutschland hingegen wird die Unterscheidung zwischen hin- und her- selbst in der verkürzten Form der Umgangssprache noch vorgenommen
    In analogy in the south I know in colloquial language:
    Die Tasse ist runtergefallen and nuntergefallen.
    I am in doubt whether "nunterfallen" exists in the north at all.

    In coll. language the standard phrase in the given situation is:
    Die Tasse ist (mir) runtergefallen.
    "Mir"
    is inserted if I let it fall down.

    So I agree to ayuda?'s example.

    Die Tasse ist runtergefallen.
    coll. language
    Die Tasse ist herabgefallen. standard language (slightly "gehobene Sprache" (elevated language))
     

    JClaudeK

    Senior Member
    Français France, Deutsch (SW-Dtl.)
    Nebenbei gesagt:
    "runtergefallen" würde ich selbst auch sagen, nicht "nunterfallen". Nur "herabfallen" hat mich (in diesem Zusammenhang) gestört.
     
    < Previous | Next >
    Top