The easiest of (the?) books (superlative)

< Previous | Next >

rarufriki

Member
Spanish-Spain
Bueno, mi duda está bien clara en el título, creo. :D

La frase a tratar es la siguiente:

"In that subject, even the easiest of books is a difficult reading".

Se trata de una actividad donde me daban a elegir entre varias opciones. Y mi oído no suele fallarme, pero yo puse un enorme "the" delante de books. Estaba dudando entre ambas opciones y acabé decidiendo esa. La cuestión es que no tengo ni IDEA de por qué no se pone artículo. ¿Existe algún tipo de regla? ¿Alguna forma de saber cuando se pone "the" y cuando no?

Tengo algunas reglas sobre cuando se puede omitir el "the" que precede al adjetivo superlativo como en Wh- clauses (who's quickest?) o en usos adverbiales (He drove fastest in the race). As for the other article, no clue.

Thanks a lot in advance!

pd: Siento muchísimo si alguien ha hecho esta pregunta antes, pero no he podido encontrar ningún hilo igual :/
 
  • Sprachliebhaber

    Member Emeritus
    USA English
    Hay una diferencia de sentido entre "the easiest of books" y "the easiest of the books": el segundo supone un determinado grupo de libros sobre el tema, entre los cuales aun el más fácil puede ser problemático. El primero, en cambio, habla de libros cualesquiera que traten del tema.
     

    rarufriki

    Member
    Spanish-Spain
    Gracias por la repuesta!
    Pero... entonces no entiendo por qué mi profesor lo puso categóricamente como erróneo. :confused:

    Si "the easiest of the books" habla de un grupo de libros sobre el tema, y teniendo en cuenta que se trata de una asignatura concreta, cabría esperar que hable de "the easiest of the books" (same as the easiest among the books?), y no tanto de unos libros cualquiera.

    Any more guesses? :/
     

    flyingcabbage

    Senior Member
    English - Ireland
    Si dices "the easiest of the books" estás refiriendo a uno (o a lo mejor varios) de los libros de un grupo specífico o de un serie.
    eg. The Harry Potter series has seven books. The easiest of the books is "The Philosopher's Stone", while the later ones are more difficult"

    Si dices "the easiest of books" quieres decir algo más general: "Even the easiest of books presented a challenge for John" (se entiende que a John le cuesta leer, en general, y que aun un libro muy sencillo le supondríá un reto.)

    Pues... en cuanto a tu pregunta, ambos pueden ser correcto. Intento explicar:
    "In that subject, even the easiest of books is hard to read" -> general. Habla de la asignatura/el campo de estudios. "En lo que se refiere a la física, aun los libros más sencillos son díficiles a leer". No estás hablando de tu curso de física, sino la física en general.

    "In that subject, even the easiest of the books is hard to read" -> aquí hablas de tu curso, de tus clases, que tienen una lista de lectura. Es mucho más specifico, y a lo mejor sólo tiene sentido cuando ya has mencionado el curso o es obvio que hablas de un curso.
    Eg."What's your favourite subject?"
    "English, definitely."
    "What about French?"
    "Oh, don't talk to me about French. Even the easiest of the books (that we have to study) is hard to read!"

    ¿Entiendes?
     

    rarufriki

    Member
    Spanish-Spain
    Crystal clear!!

    Entonces es lo que yo pensaba, una de las dos no estaba mal... ambas están bien, aunque tienen distintos significados! Mi profesor no debería haber puesto una pregunta así, o aceptar ambas respuestas, porque el contexto no está claro (aunque yo tampoco apreciaba la diferencia, así que me habría equivocado igual...:D )

    ¡Mil gracias! :)

    [...]
     
    Last edited by a moderator:

    James2000

    Senior Member
    English - South Africa
    "In that subject, even the easiest of books is a difficult reading".
    Others have answered your main question, but I would say that the final piece should be either:

    .... is a difficult read.
    or
    .... is difficult reading.
     
    < Previous | Next >
    Top