The enabling legislation

Geronimo1981

Member
italiano
Chi mi corregge questa frase?

The enabling legislation was simply delayed, and food contracts could not be let until the funds had actually been appropriated.

La legge (?) fu semplicemente ritardata nell'essere applicata, e gli accordi per il cibo non furono consentiti finchè i fondi non fossero stati di fatto stanziati.

Ho qualche dubbio. Grazie a chiunque mi vorrà aiutare.
 
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    The enabling legislation was simply delayed, and food contracts could not be let until the funds had actually been appropriated.

    Primo, faccio una traduzione all'inglese :)

    The legislation (that allows the start of the food contracts) was simply delayed, and the food contracts could not be (bid out/given out/started) until the funds had actually been (approved by the legislature).

    Il nostro :)D) tentativo.
    La legge che ne permettere fu semplicemente ritardata nell'essere applicata, e gli accordi per il cibo non furono consentiti finchè i fondi non fossero stati di fatto approvati.
     

    Lello4ever

    Senior Member
    Italia - Italiano
    La legge (enabling a bit hard to translate) fu semplicemente ritardata, e non si potè consentire gli accordi per il cibo finchè i fondi non furono di fatto stanziati.
     

    Einstein

    Senior Member
    UK, English
    The enabling legislation was simply delayed, and food contracts could not be let until the funds had actually been appropriated.


    Ho l'idea che "enabling legislation" riguardi poteri speciali e che senza tali poteri speciali (grazie al ritardo) è stato necessario rispettare le regole consuete per cui si è dovuto aspettare il finanziamento prima di concedere i contratti di rifornimento.
    Non è una traduzione, ma forse fa capire qualcosa.
     
    < Previous | Next >
    Top