The engine pulls you out towards the Somme.

< Previous | Next >

Ganton

Senior Member
Spanish-Euskera
Hola:

En una canción encontré esta frase que no sé cómo traducir literalmente, de hecho, no sé si lo entiendo bien. Añado un párrafo como contexto:

Uncle Sam is waiting with the draft card
He says you've got to fight the Vietcong
The stations full of flags and rule Britannia
The engine pulls you out towards the Somme

Y mi traducción sería como sigue:


El Tío Sam espera con la cartilla militar
Dice que tienes que luchar contra el Vietcong
Las estaciones llenas de banderas y Rule Britannia
La maquinaria te arranca hacia el Some

¿Qué os parece?. Supongo que engine se refiere a la maquinaria militar. En cuanto a Rule Britannia, creo que se refiere a un himno británico, por lo que no considero necesario traducir.

Gracias.
 
Last edited by a moderator:
  • Bevj

    Allegra Moderata (Sp/Eng, Cat)
    English (U.K.)
    Sí, 'Rule Britannia' es un himno patriótico británico.
    Dado que se habla de 'estaciones', diría que con 'the engine' se refiere a un tren.
    'Pull out' no significa arrancar sino partir.
    El tren sale de la estación llevando los jóvenes a la guerra.
     

    Ganton

    Senior Member
    Spanish-Euskera
    No lei que pull out era partir... Debería de estar mas atento a las diferentes acepciones.

    Gracias Bevj, me ha quedado muy claro el significado de la frase
     
    < Previous | Next >
    Top