the extent to which a company is willing to open itself up

< Previous | Next >

Maria Leopoldina

Senior Member
Brazil, portuguese
Olá!

A February 2008 report from (....) argues that the extent to which a company is willing to open itself up to "stakeholder scrutiny" will be a "make or break factor in achieving CSR objectives."

Um relatório da (....), de fevereiro de 2008, afirma que, dependendo de até que ponto uma empresa está disposta a se expor ao "escrutínio de stakeholders", será um fator crucial para alcançar as metas de responsabilidade social empresarial."

Achei que ficou estranho: dependendo de até que ponto.....será um fator crucial..... . Poderiam dar sugestões melhores?

Obrigada.
 
  • uchi.m

    Banned
    Brazil, Portuguese
    A February 2008 report from (....) argues that the extent to which a company is willing to open itself up to "stakeholder scrutiny" will be a "make or break factor in achieving CSR objectives."
    Um relatório da (....), de fevereiro de 2008, argumenta que a extensão à qual uma empresa abre-se ao "escrutínio das partes interessadas" será um "fator crucial em atingir as metas de responsabilidade social empresarial".
     

    GOODVIEW

    Senior Member
    Portugues brasileiro
    Maria,
    Essa é uma frase sem-vergonha. Parece simples mas é ensaboada. Aí vai minha tentativa:

    Um relatório da (....), de fevereiro de 2008, afirma que o fator crucial que define se uma empresa irá alcançar as metas de responsabilidade social empresarial é o grau de exposição ao escrutínio dos acionistas a que está disposta a se submeter.
     

    Ana ElSy

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    A February 2008 report from (....) argues that the extent to which a company is willing to open itself up to "stakeholder scrutiny" will be a "make or break factor in achieving CSR objectives."
    Minha tentativa:

    Um relatório de fevereiro de 2008 do/a (...) mostra que o fator crucial para se alcançar as metas de RSE é o quanto uma empresa pretende se abrir ao escrutínio dos stackholders

    Obs: stackholder é diferente de stockholder:
    fonte: http://dicionario.sensagent.com/teoria+do+stakeholder/pt-pt/

    :)
     
    Last edited:

    GOODVIEW

    Senior Member
    Portugues brasileiro
    Ana,
    Eu fiquei em dúvida quanto a traduzir stakeholder, efetivamente. Apesar de ser esclarecedor o link que você propõe, continuo não achando nenhum equivalente diferente de acionista, que talvez seja menos abrangente mas me parece ser o caso nesse contexto (posso estar enganado). Parte interessada, que o Uchi propõe, me parece meio vago (mas, de novo, posso estar enganado!). :)
     

    Ana ElSy

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    Ops... eu escrevi stackholder.....

    Eu acho que esse é um daqueles casos cuja tradução direta ainda não existe; ou talvez neste meio eles usem a palvra no original, mesmo.....
    Mas eu também posso estar enganada!

    :)
     
    < Previous | Next >
    Top