The financial statements give a fair and true view

Ternura

Senior Member
Spanish
¿Podrían darme una manito con estas frases contables?

Estoy traduciendo un DIRECTORS’ REPORT AND FINANCIAL STATEMENTS de una empresa de UK.

Mi duda va en el concepto fair and true view. ¿Cual de los creen que sería mejor ponerle?

1) una imagen fiel
o
2) imagen real de la situación patrimonial, financiera y de la rentabilidad de la empresa

Este es el ejemplo:
The financial statements give a fair and true view , in accordance with the UK Generally Accepted Accounting Practice

Los estados financieros dan una imagen fiel, de acuerdo con los Principios de Contabilidad Generalmente Aceptados


Agradecida de antemano
Ternura
 
  • verogk

    Member
    Spanish -Argentina
    yo escribiría

    "los estados financieros dan una visión precisa [de la situación de la empresa], en concordancia con los Principios Contables Generales del Reino Unido."

    saludos!
     

    jcwoos

    Senior Member
    english
    No creo que debes decir "precisa". Es como decir "correcto" y como contadores nunca decimos esto, es demasiago arriesgado. La verdad es que tu intento, "Los estados financieros dan una imagen fiel, de acuerdo con los Principios de Contabilidad Generalmente Aceptados" no suena nada mal.
     

    rmalanisv

    Senior Member
    Mexico - Español
    Chequen el siguiente hilo:

    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=276317

    "Imagen fiel y adecuada" es un principio de contabilidad para la presentación de Estados Financieros.

    Además, vean el siguiente texto: página 1, punto 2.1

    Sin embargo, en México se sustituyó "Imagen Fiel" por "Presentación razonable". Otro ejemplo, "fair value" se traduce en México como "Valor razonable" (que también es un concepto contable).

    Vean el siguiente diccionario y busquen la definición de "Imagen Fiel".
     

    Fernando

    Senior Member
    Spain, Spanish
    En España "imagen fiel" es la denominación que se utiliza habitualmente en literatura contable y en la legislación.

    Asimismo en la opinión de auditoría se utiliza también imagen fiel.

    Efectivamente "fair value" se traduce como "valor razonable", al menos en la legislación del Banco de España.
     
    Top