The fire chief pulled him off of the rubble.

< Previous | Next >

Gunday

Senior Member
Korean
The fire chief pulled him off of the rubble.

I found it from a grammar book.
I personally think it shoud be 'pulled him out of' instead of 'pulled him off of'.
What do you think?
 
  • owlman5

    Senior Member
    English-US
    If our victim was lying on top of a pile of rubble, then saying "pulled him off (of) the rubble" makes sense. If the victim is buried under rubble, then your version makes more sense.
     

    tannen2004

    Senior Member
    English/USA
    It's not necessarily wrong but it is odd. We usually say, as you noted, "pulled him out of". Here the image is of building that has collapsed and people are trapped inside. (So, pulling someone out from within.)

    Your sentence means something entirely different. It gives the image of building collapse where someone is on top of the collapsed building. (So, pulling someone off from on top.) I really have trouble thinking of how this could happen, so your sentence is less than logical to me, although it remains grammatically correct.

    What grammatical point is this supposed to be an example of?
     
    < Previous | Next >
    Top