Salut, dragi prieteni!
I need a literal rendering of this Biblical expression - that, as a concrete indicator of chronology, means simply "the first day of the week" or "the first day after the Sabbath" (or "after Saturday"), and it means, in practical terms, the Sunday, Duminică. It appears on Luke 24:1, John 20:1, John 20:19, Acts 20:7, et alia, being rendered in Romanian either as prima zi după sâmbătă or as ziua întâia a săptămânii, sometimes with a didactic parenthesis saying (Duminică).
Now, besides this bare, practical chronological meaning, the underlying Greek text (μιᾷ τῶν σαββάτων) has a deep theological and typological dimension, meaning literally something as the first of the Sabbaths, the first among the Sabbaths or rather the One of the Sabbaths. This day One is related both with the first day of Creation (in Greek called day One rather than first day, as a figure of eternity) and with the eight day of Resurrection, also understood as eternal, without interruption by night or sunset, thus, One.
I am giving this theological context because what I need is a literal rendering of the Greek, grammatically correct and so idiomatic in Romanian as possible. I understand that in most modern languages (including mine) rendering day One sounds something between clumsy, weird or not understandable at all. So, rendering the first of (or among) the Sabbaths is fine and all right for all effects.
Now, my first essay is: (Această) prima (zi) dintre (or din, între, printre) Sâmbetele.
I am in doubt if the preposition, in partitive usage, would ask for the noun in genitive, thus, Sâmbetelor - would this be right at all? And, among the prepositions, to my liking, I would use dintre, very close to the Portuguese word dentre. Anyway, if any other is clearer in meaning or simply more idiomatic or in better style, I would be glad to adopt it.
The second essay is simply using the genitive: prima (alor) Sâmbetelor. In such case, I am still not sure when the article alor should or might be used.
Thank you very much for any help, mulțumesc!
I need a literal rendering of this Biblical expression - that, as a concrete indicator of chronology, means simply "the first day of the week" or "the first day after the Sabbath" (or "after Saturday"), and it means, in practical terms, the Sunday, Duminică. It appears on Luke 24:1, John 20:1, John 20:19, Acts 20:7, et alia, being rendered in Romanian either as prima zi după sâmbătă or as ziua întâia a săptămânii, sometimes with a didactic parenthesis saying (Duminică).
Now, besides this bare, practical chronological meaning, the underlying Greek text (μιᾷ τῶν σαββάτων) has a deep theological and typological dimension, meaning literally something as the first of the Sabbaths, the first among the Sabbaths or rather the One of the Sabbaths. This day One is related both with the first day of Creation (in Greek called day One rather than first day, as a figure of eternity) and with the eight day of Resurrection, also understood as eternal, without interruption by night or sunset, thus, One.
I am giving this theological context because what I need is a literal rendering of the Greek, grammatically correct and so idiomatic in Romanian as possible. I understand that in most modern languages (including mine) rendering day One sounds something between clumsy, weird or not understandable at all. So, rendering the first of (or among) the Sabbaths is fine and all right for all effects.
Now, my first essay is: (Această) prima (zi) dintre (or din, între, printre) Sâmbetele.
I am in doubt if the preposition, in partitive usage, would ask for the noun in genitive, thus, Sâmbetelor - would this be right at all? And, among the prepositions, to my liking, I would use dintre, very close to the Portuguese word dentre. Anyway, if any other is clearer in meaning or simply more idiomatic or in better style, I would be glad to adopt it.
The second essay is simply using the genitive: prima (alor) Sâmbetelor. In such case, I am still not sure when the article alor should or might be used.
Thank you very much for any help, mulțumesc!
Last edited: