the forlorn rags of growing old

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by salparadise, Aug 20, 2007.

  1. salparadise Member

    US Spanish
    Hello everybody
    I need a translation for one of Jack Kerouac's On the road last sentences
    "nobody knows what's going to happen to anybody besides the forlorn rags of growing old"
    My only problem is "forlorn rags"
    Thank you very much in advance
     
  2. parhuzam Senior Member

    Los Angeles,CA
    USA/English/Español
    Forlorn... tiene la aparencia de ser abandonados tristes.... con ropa desgarrada.

    And, welcome to the forum....


    Espero que te ayude.

    Saludos...
     
  3. salparadise Member

    US Spanish
    Gracias, y gracias también por la bienvenida al foro.

    De todas formas, sigo sin tener una traducción que me sirva

    Tengo una edición de Anagrama de "En el camino" en español y el traductor ha escogido

    "nadie sabe que le va a pasar a nadie excepto que todos seguirán desamparados y haciéndose viejos"

    A mi no me convence

    Seguiré dándole vueltas y esperando más sugerencias...

    Gracias otra vez
     
  4. Casey8 Senior Member

    USA English
    Bueno, estoy tierno en esto de la traducción, pero pregunto ¿Porqué andar más lejos de lo literal?

    Diría: triste trapo de la vejez

    Casey
     
  5. salparadise Member

    US Spanish
    Gracias Casey
    Me parece una idea bastante interesante para explorar
     
  6. Coatlicoe Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    ¿Qué tal "los desamparados harapos"? Aunque creo que ya es demasiado tarde para aportar, jeje.
     

Share This Page

Loading...