the helium of publicity

galnice1

New Member
French
Bonjour,

comment traduiriez vous en français l'expression "Helium of publicity" ? Je n'arrive pas à voir ce a quoi ça peut correspondre.

Helo,

How would you translate the expression "Helium of publicity" into french ? I can't figure out to what it might correspond in french.
 
  • atcheque

    Senior Member
    français (France)
    Bonjour,

    Pouvez-vous nous donner plus de contexte ? À quoi cela correspond-il en anglais ?
     

    archijacq

    Senior Member
    french France
    A l'époque Thatcher, on parlait de "oxygen of publicity" (l'expression "helium of publicity" a le même sens:
    And we must try to find ways to starve the terrorist and the hijacker of the oxygen of publicity on which they depend.
    le tapage, l'exposition médiatique, la publicité qui alimente/profite à/donne du vent en poupe à certaines idées.

    (priver les terroristes de l'oxygène de la publicité)
    On parlera aussi de ballon d'oxygène : au sens figuré, un ballon d'oxygène désigne un soutien bienvenu,
     
    Last edited:
    Top