the hot-air balloon lurches

PathLifeLove

Senior Member
French - France
Re-bonjour,

J'ai plusieurs phrases qui m'embêtent un peu, et je ne suis pas certaine que "lurch" se traduise pareil dans toutes. Je vous mets pas mal de contexte, mais j'ai modifié un peu les phrases d'origine, donc j'espère que ça passera ?

***

Suddenly, the balloon lurched violently to the left. Grandpa and the dog were thrown across the basket, nearly toppling over the edge of it. (...) I gripped onto Grandpa’s jacket and yanked him back into the basket.

[Ils découvrent qu'il y a un trou dans la toile de la montgolfière, elle perd de l'air et commence à descendre de plus en plus vite.]

The balloon lurched again, dropping a few feet with a jolt.

(...)

Grandpa grabbed at the rope and tried to pull the balloon to an even keel

(...)

pulling down on the rope again before the balloon even had a chance to go off-kilter.


(...)

We need to land. That platform will do." Grandpa said. He tugged at the valve of the burner and the balloon jolted to the left.
(...)
The balloon lurched towards the platform. Grandpa's face scrunched with concentration as he pulled on the rope and the burner valve in turn, manoeuvring the balloon where he wanted it to go.


***


1) J'ai vu que dans le contexte d'un bateau, lurch pouvait vouloir dire tanguer, rouler, s'incliner... Pour l'instant j'ai mis : Soudain, la montgolfière se pencha brusquement sur la gauche.

2) Là j'ai : La montgolfière fit une nouvelle embardée et descendit brusquement d’un mètre ou deux.

3) Là je vois un verbe à l'imparfait... Le ballon s'élançait vers la plateforme ? :confused:

Merci...
 
  • catheng06

    Senior Member
    Français
    1/ se mit à pencher vers la gauche

    2/ OK

    3/ oui pour l'imparfait mais pas d'idée -pour le moment - pour traduire
     

    PathLifeLove

    Senior Member
    French - France
    Merci Cath !

    On m'a proposé "le ballon se dirigea(it) en zigzagant vers la plateforme" en MP, j'aime bien. :)
     
    < Previous | Next >
    Top