The huge bill and casque

Sothus

Senior Member
Catalunya (Català)
Hola!

Una pregunta. La wikipedia anglesa diu del calau rinoceront que "The huge bill and casque are orange and red".

L'única traducció que he trobat per a "casque" és "cassà", però no trobo "cassà" per enlloc, no a l'optimot ni al termcat, ni al diccionaris.cat...

Sabeu si és la traducció correcta?

Gràcies!
 
  • Penyafort

    Senior Member
    Catalan (Catalonia), Spanish (Spain)
    No sé on pots haver trobat això de "cassà". Vols dir que no es tracta d'un error tipogràfic? La traducció seria efectivament casc, com diu Agró.

    En la segona accepció de casc al DIEC es pot llegir:

    Òrgan de certs animals i plantes que recorda un casc per la seva forma, duresa, posició.
     

    Sothus

    Senior Member
    Catalunya (Català)
    Tenen un gran bec corbat, sobre el qual hi ha un casc buit que fa que de vegades algú els confongui amb...
    (referència)
    He, havia buscat el calau rinoceront, a la viquipèdia, però no el calau a seques... gràcies!

    No sé on pots haver trobat això de "cassà". Vols dir que no es tracta d'un error tipogràfic? La traducció seria efectivament casc, com diu Agró.

    En la segona accepció de casc al DIEC es pot llegir:

    Òrgan de certs animals i plantes que recorda un casc per la seva forma, duresa, posició.
    És la traducció que m'ha donat el Google Translate quan he traduït el paràgraf...
     
    Top