Hola a todos.
Acabo de empezar un trabajo como traductora (en una empresa de seguros) y me confunde un poquito la diferencia entre una pérdida y un siniestro. La persona que revisó mi tarea más reciente hizo esta correción en este ejemplo:
Unused means the Insured's financial loss of any whole, partial or prorated prepaid non refundable components of a trip.
"No usado significa la Pérdida financiera del Asegurado de cualquier componente prepagado no reembolsable total, parcial, o prorrateado de un Viaje."
(Yo escribí siniestro en la oración original).
Otro ejemplo:
Loss means financial or physical damage sustained by the Insured as a consequence of one or more of the following events...
Siniestro significa el daño financiero o físico que el Asegurado sufre como consecuencia de uno o más de los eventos siguientes...
En ese ejemplo, puse Siniestro y la editora lo dejó así. ¿Alguien me pueda explicar esto?
Gracias!
[Se ha editado el título de este hilo para que incluya la frase original en vez del intento de traducción. Por favor hágalo así usted también en el futuro. Gracias. lauranazario - moderadora]
Acabo de empezar un trabajo como traductora (en una empresa de seguros) y me confunde un poquito la diferencia entre una pérdida y un siniestro. La persona que revisó mi tarea más reciente hizo esta correción en este ejemplo:
Unused means the Insured's financial loss of any whole, partial or prorated prepaid non refundable components of a trip.
"No usado significa la Pérdida financiera del Asegurado de cualquier componente prepagado no reembolsable total, parcial, o prorrateado de un Viaje."
(Yo escribí siniestro en la oración original).
Otro ejemplo:
Loss means financial or physical damage sustained by the Insured as a consequence of one or more of the following events...
Siniestro significa el daño financiero o físico que el Asegurado sufre como consecuencia de uno o más de los eventos siguientes...
En ese ejemplo, puse Siniestro y la editora lo dejó así. ¿Alguien me pueda explicar esto?
Gracias!
[Se ha editado el título de este hilo para que incluya la frase original en vez del intento de traducción. Por favor hágalo así usted también en el futuro. Gracias. lauranazario - moderadora]
Last edited by a moderator: