the intervention in the country appears to be coming full circle

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Lusitania, Dec 15, 2008.

  1. Lusitania Senior Member

    Lisbon
    Portugal Portuguese
    Olá,

    Mais uma expressão..

    Como traduziriam esta frase?

    Obrigada!
     
  2. Giorgio Lontano

    Giorgio Lontano Senior Member

    Nova Guatemala da Assunção.
    Guatemala - Español
    Coitada. Seu texto é bem estranho. A intervenção no país parece vir em círculo completo? :confused:

    Cumprimentos.
    :)
     
  3. Lusitania Senior Member

    Lisbon
    Portugal Portuguese
    Encontrei aqui a definição.

    Assim será algo como "A intervenção no país voltou à estaca zero".

    Obrigada!

    Abraço!
     
  4. FabiArgentina

    FabiArgentina Senior Member

    Argentine
    Argentinian Spanish
    ¿Estás segura que es be coming y no becoming?
    Porque allí le daría otro sentido a la frase y si por favor pusieras un poco más de contexto, quizá nos orientaríamos un poco más
    Gracias
    Fabiana
     
  5. Lusitania Senior Member

    Lisbon
    Portugal Portuguese
    Fabiana es que es un articulo muy raro.

    Por lo menos dice be coming.

    Lo dejare como he escribido arriba. A ver lo que dicen los de la revisión.

    Muchas gracias!

    Saludos
     
  6. Giorgio Lontano

    Giorgio Lontano Senior Member

    Nova Guatemala da Assunção.
    Guatemala - Español
    Com licença. :)
     

Share This Page

Loading...