the large underweight in...

Kevin542

New Member
Spanish
Within Telecom the large underweight in Telecom Italia was a very significant contributor to performance.
Dentro de Telecom, la gran INFRAPONDERACIÓN en Telecom Italia fue un contribuyente muy importante para el rendimiento. ¿ sería correcto?
 
  • A “large underweight” is investment double-speak for a minimum weight, or minimum allocation, relative to a standard or benchmark, within a portfolio. You do not have to use a double or compound negative when you translate it into Spanish.

    En el sector de telecomunicaciones, la mínima ponderacion a Telecom Italia ......(sintácticamente mas claro que ”gran infraponderación ”.)

    Saludos,

    je
     
    Back
    Top