The least I could do...

Masood

Senior Member
British English
Cómo se dice las siguientes expresiones?

"It's the least I could do"
Ej.
A: Thanks for giving me a hand.
B. No problem. After all the help you've given me, it's the least I could do.

"I know the feeling"
Ej.
A: Typical! I waited an hour for my bus last night, then 2 came at once!
B: I know the feeling. (es decir, lo mismo ha ocurrido a mi, también)

A question for Mexicans...
I have seen a legal document which refers to your country as 'The United Mexican States'. What do you think of the name? Do you recognise it?!!
 
  • Celeste

    Senior Member
    Argentina, Spanish
    It's the least I could do"
    Es lo menos que puedo hacer (por Ud., por ti)

    "I know the feeling"
    Se como se siente or Conozco esa sensación.
    Wait for other answers!
    Saludos,
    C.
     

    gms

    Senior Member
    Argentina, spanish
    "It's the least I could do"
    Es lo mínimo que puedo hacer
    Ej.
    A: Thanks for giving me a hand.
    B. No problem. After all the help you've given me, it's the least I could do.

    A: Gracias por darme una mano.
    B. No hay problema. Con toda la ayuda que me has estado dando, es lo mínimo que puedo hacer.

    "I know the feeling"
    I can´t think of any expression in spanish right now. Maybe somebody else has an idea.
     

    belén

    Senior Member
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    I am not Mexican, well, as I have many times stated in this forum, my heart is Mexican but my passport says I am from Spain, but the official name for Mexico is Estados Unidos Mexicanos, and that's what it says in coins and bills.

    This country I hold passport of official's name is Reino de España...no comment.
     

    Maeron

    Senior Member
    Canada, English
    Masood said:
    A question for Mexicans...
    I have seen a legal document which refers to your country as 'The United Mexican States'. What do you think of the name? Do you recognise it?!!
    Most countries have a "short form name" by which they are commonly known, and a "long form name," which is the official name of the country and used in legal documents. Here is a list: http://www.nationsonline.org/oneworld/states.htm.
     

    erika

    New Member
    spanish
    hello every one i am a new member of the forum, my name is erika and i am from mexicon i am also learning english.
     

    erika

    New Member
    spanish
    necisito de su ayuda, quiero traducir una oracion en iglesh pero no se como aver si me pueden ayuday.

    Ayer fui a la casa de mi amiga y me presto su libro para estudiarlo.
     

    gotitadeleche

    Senior Member
    U.S.A. English
    erika said:
    necisito de su ayuda, quiero traducir una oracion en iglesh pero no se como aver si me pueden ayuday.

    Ayer fui a la casa de mi amiga y me presto su libro para estudiarlo.

    Yesterday I went to my friend's house and she loaned me her book to study it.
     

    rogelio

    Senior Member
    USA - English
    erika said:
    necisito de su ayuda, quiero traducir una oracion en iglesh pero no se como aver si me pueden ayuday.

    Ayer fui a la casa de mi amiga y me presto su libro para estudiarlo.
    Bienvenidos, erika

    Ponga la oracion, y a ver si podemos ayudarte.
     

    rogelio

    Senior Member
    USA - English
    ay!
    !Soy bien menso a veces!

    la oracion en ingles de "Ayer fui a la casa de mi amiga y me presto su libro para estudiarlo" es lo siguiente:

    Yesterday I went to my friend's house and she loaned me her book to study. or
    Yesterday I went to my friend's house and she let me study her book.

    La primera es mas literal, pero creo que la segunda suena mejor.

    Nos vemos,
    Rogelio
    :)
     

    rogelio

    Senior Member
    USA - English
    belen said:
    I am not Mexican, well, as I have many times stated in this forum, my heart is Mexican but my passport says I am from Spain, but the official name for Mexico is Estados Unidos Mexicanos, and that's what it says in coins and bills.

    This country I hold passport of official's name is Reino de España...no comment.
    Belen,
    I agree completely. Soy de los Estados Unidos, pero mi corazon es bien Mexicano. Aun mis amigos Mexicanos me dicen que soy puro mexicano.

    As far as the country name goes - Estados Unidos Mexicanos is correct. I have also heard and seen - Republica Mexicana.

    Saludos de otro "Mexican at heart"
    Rogelio
     

    belén

    Senior Member
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    cuchufléte said:
    Hola My Fair Lady--The Rein in Spain?

    Qxu
    ...falls mainly in the plain :)

    Y en la versión doblada al castellano de My Fair Lady, en esa canción cantaban:

    La lluvia en Sevilla es una pura maravilla.

    Barriendo para casa..
     
    Un abrazo hermano.


    rogelio said:
    Belen,
    I agree completely. Soy de los Estados Unidos, pero mi corazon es bien Mexicano. Aun mis amigos Mexicanos me dicen que soy puro mexicano.

    As far as the country name goes - Estados Unidos Mexicanos is correct. I have also heard and seen - Republica Mexicana.

    Saludos de otro "Mexican at heart"
    Rogelio
     
    Usted y rogelio me han dejado sin palabras.

    Un abrazote, belen (y un besito).


    belen said:
    I am not Mexican, well, as I have many times stated in this forum, my heart is Mexican but my passport says I am from Spain, but the official name for Mexico is Estados Unidos Mexicanos, and that's what it says in coins and bills.

    This country I hold passport of official's name is Reino de España...no comment.
     

    Chaucer

    Senior Member
    US inglés/español
    erika said:
    necisito de su ayuda, quiero traducir una oracion en iglesh pero no se como aver si me pueden ayuday.

    Ayer fui a la casa de mi amiga y me presto su libro para estudiarlo.


    Yesterday I went to my friend's house and she lent me her book to study it.
    Ayer fui a la casa de mi amiga y me prestó su libro para estudiarlo.

    ---
    Yesterday I went to my friend's house and she let me study her book.
    Ayer fui a la casa de mi amiga y me dejó/permitió estudiar su libro.
     

    funnydeal

    Senior Member
    Mexico / Español
    belen said:
    I am not Mexican, well, as I have many times stated in this forum, my heart is Mexican but my passport says I am from Spain, but the official name for Mexico is Estados Unidos Mexicanos, and that's what it says in coins and bills.

    This country I hold passport of official's name is Reino de España...no comment.
    You are right my dear heart pasiana ...

    The official (Law) name is "Estados Unidos Mexicanos" = Mexican United States.

    It is because when mexicans were writting the Main Law (Constitución) they copied some regulations from the one of the United States of America.
     

    Edwin

    Senior Member
    USA / Native Language: English
    Chaucer said:
    Yesterday I went to my friend's house and she lent me her book to study it.
    Ayer fui a la casa de mi amiga y me prestó su libro para estudiarlo.
    I don't know why we say,

    ''she lent me her book to study.'',

    but not

    ''she lent me her book to study it.''
     

    ACQM

    Senior Member
    Spain - Spanish
    Edwin said:
    I don't know why we say,

    ''she lent me her book to study.'',

    but not

    ''she lent me her book to study it.''
    I guess from the same reason we (Spanish speakers or just Sapanish? who knows) don't say: "me dejó su libro para estudiarlo" but "estudiar" or "estudiar de él"
     

    HOLLOWAY

    New Member
    Argentina - Spanish
    Yesterday I went to my friend house and she borrow her book to study ?
    Could this sentence be ?

    "It's the least I could do"= es lo menos que yo podría hacer
    "I know the feeling" = conozco el sentimiento

    Regards,
     
    < Previous | Next >
    Top