Please let me get the meaning of the underscored sentence:
The use of versions of a controlled natural language (CNL) is held to be one way of avoiding the expensive and dangerous chaos of novelty. CNLs in English generally use specific sets of grammatical and style rules, a restricted vocabulary, limited sentence lengths, determiners, and the active rather than passive voice to generate content. This makes texts easier to translate but it also means that more translations can be reused as the likelihood of ‘accidental content’ being generated in the source language is diminished.The less that is being said, the more often it can be said (in other languages), at no extra cost.
reference: Translation in the Digital Age by Michael Cronin
Thanks!
The use of versions of a controlled natural language (CNL) is held to be one way of avoiding the expensive and dangerous chaos of novelty. CNLs in English generally use specific sets of grammatical and style rules, a restricted vocabulary, limited sentence lengths, determiners, and the active rather than passive voice to generate content. This makes texts easier to translate but it also means that more translations can be reused as the likelihood of ‘accidental content’ being generated in the source language is diminished.The less that is being said, the more often it can be said (in other languages), at no extra cost.
reference: Translation in the Digital Age by Michael Cronin
Thanks!