the majority of people were middle-class citizens

rockurbody113

New Member
US / English
Il film comincia in Roma in 1993. La maggior parte delle personne sono nella classe-media, con l'eccezione dei dottori.

i want to say,

the movie was filmed in rome in 1993. the majority of people were middle-class citizens, with the exception of doctors.

is what i have correct.

help please.. =)
 
  • luta

    Senior Member
    Italian
    My suggestion:
    "Il film è stato girato a Roma. La maggior parte delle persone erano del ceto medio, ad eccezione dei dottori. "
    You can also say just "eccetto i dottori" or "tranne i dottori"
    Bye
     

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    Il film è stato girato a Roma nel 1993. La maggior parte delle personne appartengono alla classe media, (a eccezione dei) se si escludono i(dottori) medici.

    i want to say,

    the movie was filmed in rome in 1993. the majority of people were middle-class citizens, with the exception of doctors.
    is what i have correct.
    help please.. =)
    Ops! crossing...
     

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    Ciao, hc. Se la frase da tradurre è 'the movie was filmed in rome in 1993' significa che è stato girato in quell'anno, e in effetti 'Caro Diario' è del '93. Anche a me risulterebbe più logico dire 'è ambientato' (più che inizia), visto che poi parla dei personaggi e quindi del contenuto, ma allora in originale sarebbe stato 'was set', suppongo.
     

    luta

    Senior Member
    Italian
    Se è così si potrebbe anche usare
    " il film è ambientato a Roma..."
    In effetti se non sbaglio girato dovrebbe essere shoot non inizia come nella frase
     

    housecameron

    Senior Member
    Italian/ Italy
    Scusate, avevo inteso che la traduzione fosse dall'italiano all'inglese.
    Rileggendo la frase italiana vedo che non è corretta, quindi ho frainteso.
    In ogni caso se si parlasse di trama, si può usare benissimo il presente, (es. il film inizia a Roma in una calda giornata di agosto, ecc.).
    Ma a quanto pare ho solo capito male.
    Sorry :)
     

    GavinW

    Senior Member
    British English
    Altra cosa: I think we have to say "nel 1993", not "in 1993". Confirmation, anybody? Trattasi di svista da parte di alcuni natives, oppure semplice alternativa...??
     

    Kraus

    Senior Member
    Italian, Italy
    E' una svista. Di norma si dice "nel 1993". "In 1993" non l'ho mai sentito.
     

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    'Trattasi di svista', la correggo nel mio post..! ;) Così potrebbe voler dire anche che il film è stato girato da 1993 persone! :D
    Thank you, Gavin!
     
    < Previous | Next >
    Top