Buonasera 
Sto traducendo il testo della canzone "the final cut" dei pink floyd.
C'è una parte che proprio non mi quadra.
La parte in questione è:
if you negotiate the minefield in the drive
and beat the dogs and cheat the cold electronic eyes
and if you make it past the shotgun in the hall
E se tu negoziassi il campo minato nel... (boh!)
E colpissi i cani, e ingannassi i freddi occhi di vetro (telecamere?)
e se tu riuscissi a far entrare un fucile da caccia nel salotto (?)
Ahah, non lo capisco proprio!
Sto traducendo il testo della canzone "the final cut" dei pink floyd.
C'è una parte che proprio non mi quadra.
La parte in questione è:
if you negotiate the minefield in the drive
and beat the dogs and cheat the cold electronic eyes
and if you make it past the shotgun in the hall
E se tu negoziassi il campo minato nel... (boh!)
E colpissi i cani, e ingannassi i freddi occhi di vetro (telecamere?)
e se tu riuscissi a far entrare un fucile da caccia nel salotto (?)
Ahah, non lo capisco proprio!