the net-net is an even deal

jasminasul

Senior Member
Spanish Andalusia
An economist is commenting on a report published by the Bank of International Settlements about off-the-book transactions in the currency derivatives markets.
He's explaining that if an entity needs to do a transaction in dollars but its capital is in euros, it agrees to do a currency swap [permuta de divisas] with somebody who has euros. But if it invests in a country with a lower interest rate, the exchange rate depreciates. :confused: I don't understand why it depreciates so I don't know how to translate the end of the sentence.

If the Italian lira is going to pay you 3%, let's just say over a year, if they're going to pay you 3% over a year more than what you borrow for dollars, the exchange rate is going to depreciate by 3%, meaning the dollar-lira currency rate, and so the net-net is an even deal. You can either be in dollars and earn 3%, or you can be in lira, and earn 6% with a 3% depreciation.

para que el neto ajustado esté equilibrado ?
así pues, el neto ajustado es equitativo ?
 
  • Creo que dice que el net-net no va a producir dinero.

    Lo que quiero decir es que el ejemplo no muestra un ajuste o equilibrio, sino un caso que por sus características no produce dinero al final de cuentas.
     
    Last edited:
    No entiendo lo que significa que el net-net no va a producir dinero. Voy a leerlo todo otra vez, pero si no produce dinero, no sé por qué tanta gente invierte en swaps.
    Gracias, Rocko.
     
    Tienes razón. Dinero sí da. Lo que no da es dinero extra (los dólares sin swap dan 3, la lira después del swap da 3). Es una buena inversión si no tienes dónde invertir tus dólares sin hacer swap.

    No sé qué “net-net” es este. El de Graham y Dodd lo llaman estrategia net-net o sistema de evaluación net-net. Así sería más fácil decir algo como “la estrategia net-net resulta aceptable” (no pierdes y tampoco ganas por hacer el swap, pero sí ganas por hacer la inversión en liras). Pero no sé si ese es el mismo net-net.
     
    A ver, entonces, ¿depreciate significa que te pagan un 3 % de interés pero pagas un 3 % en la conversión a liras? ¿Los swaps no son una inversión a largo plazo?
    No entiendo nada, pero voy a dejar net-net y buscaré una traducción lo más vaga posible. :mad: Creo que tienes razón en que está diciendo que una cosa cancela a la otra.
     
    Esperemos a los nativos del inglés. Yo creo que convertir monedas siempre genera pérdidas (te dan precio de venta no precio de compra).
     
    Last edited:
    Seems to me it's a roundabout way of saying "the net result is the same" i.e. the overall result is the same. The last sentence supports this idea.
     
    Gracias a todos.
    Está mejor explicado en Wikipedia:
    ...consider that an investor with $5,000,000 USD is considering whether to invest abroad using a covered interest arbitrage strategy or to invest domestically. The dollar deposit interest rate is 3.4% in the United States, while the euro deposit rate is 4.6% in the euro area. The current spot exchange rate is 1.2730 $/€ and the six-month forward exchange rate is 1.3000 $/€. For simplicity, the example ignores compounding interest. Investing $5,000,000 USD domestically at 3.4% for six months ignoring compounding, will result in a future value of $5,085,000 USD. However, exchanging $5,000,000 dollars for euros today, investing those euros at 4.6% for six months ignoring compounding, and exchanging the future value of euros for dollars at the forward exchange rate (on the delivery date negotiated in the forward contract), will result in $5,223,488 USD, implying that investing abroad using covered interest arbitrage is the superior alternative.
     
    the net-net is an even deal.
    Net-net sería beneficio neto, dinero en limpio.
    O activo líquido.
    Even deal sería un negocio que no produce pérdidas ni ganancias.
    O una empresa infructuosa.

    Hay un montón de términos usados en economía y finanzas que al juntarlos tienen un significado complicado.
     
    Back
    Top