La ragazza sospetta che il padre sia stato ucciso, ma la speranza è l'ultima a morire perciò cerca di convincersi che potrebbe essere ancora vivo:
"Maybe he would [come home]. The best thing to do was wait. I was supposed to wait for him. If it had gone sideways, he would come get me and we'd pack and leave town ASAP. It was standard operating procedure. The old SOP, to be done ASAP, all CYA and BYOB. All the little paramilitary letters lined up in a row, a private language none of the kids at school had to know"
Ora, so cosa significano quelle sigle (ho un dubbio solo su CYA: Cover Your Ass?), ma... credete che questa traduzione faccia mediamente o terribilmente schifo?
" Forse sarebbe tornato davvero. La cosa migliore da fare era aspettare. Dovevo aspettarlo. Se fosse andata storta, sarebbe venuto a prendermi, avremmo fatto le valigie e avremmo lasciato la città Il Più Presto Possibile. Era la Procedura Operativa Standard. La cara vecchia POS, da sbrigare IPPP, sempre con un OAL (Occhio Al Culo) e ricordandosi di PDB (Portarsi Da Bere). Tutte quelle piccole sigle paramilitari messe in fila, un linguaggio privato che nessuno dei ragazzi a scuola doveva sapere"
"Maybe he would [come home]. The best thing to do was wait. I was supposed to wait for him. If it had gone sideways, he would come get me and we'd pack and leave town ASAP. It was standard operating procedure. The old SOP, to be done ASAP, all CYA and BYOB. All the little paramilitary letters lined up in a row, a private language none of the kids at school had to know"
Ora, so cosa significano quelle sigle (ho un dubbio solo su CYA: Cover Your Ass?), ma... credete che questa traduzione faccia mediamente o terribilmente schifo?
" Forse sarebbe tornato davvero. La cosa migliore da fare era aspettare. Dovevo aspettarlo. Se fosse andata storta, sarebbe venuto a prendermi, avremmo fatto le valigie e avremmo lasciato la città Il Più Presto Possibile. Era la Procedura Operativa Standard. La cara vecchia POS, da sbrigare IPPP, sempre con un OAL (Occhio Al Culo) e ricordandosi di PDB (Portarsi Da Bere). Tutte quelle piccole sigle paramilitari messe in fila, un linguaggio privato che nessuno dei ragazzi a scuola doveva sapere"
Last edited: