It's "He likes watching" literally, but it means exactly the same thing as يحب أن يشاهد. It doesn't mean that he likes it when other people watch movies, or anything like that.So يحب مشاهدة means, then: He likes watching (as in the act of watching).
Not that I know of.Just curious, is there a "native" equivalent for أفلام?
To me, a شريط is a cassette, so it's not the movie itself.It is also interesting, Talib, that you mentioned the word شطيرة because if you switch around ط and the ر, remove the ة, you get شريط which means film, as in ribbon. You can then add the word سينمائي and you get the Arabic equivalent of "film" -- شريط سينمائي (literally, cinematic film/ribbon). However, the English word 'film' is almost exclusively used to mean movie, whereas the Arabic probably only refers to the ribbon itself.
And they were referring to movies and not cartoons?In the past, my parents would say :تعالوا تفرجوا على الصور المتحركة :Come on boys and watch the moving picture
Yes, it has that meaning in Egyptian as well. But where does that name come from? I mean, why is a cassette called a شريط in Arabic? The base meaning here is film (as in ribbon or tape) -- a long, thin piece of material (that is often wrapped around a spool). A cassette is nothing more than a magnetic strip that spools from one side of a cassette to the other as you watch a movie. Look up "شريط سينمائي" on Google images? You'll see what I mean.To me, a شريط is a cassette, so it's not the movie itself. And they were referring to movies and not cartoons?
Yes, of course.Yes, of course. I just wanted to clarify that شريط does not mean "movie."
Thanks for reminding me.The linguistic term is "synecdoche."