The person with the fewest accomplishments often boasts the loudest.

< Previous | Next >

Fredddd

Senior Member
French
Hi !
Sorry, there is no other context.
My question is :
"accomplishments" here means : a) something successful or impressive that is achieved after a lot of effort and hard work
or b)an ability to do something well, or the skill involved in doing something well (both from Longman dic)

if a) Qui a eu le moins de succès souvent s’en targue le plus fort.
if b) C’est souvent le moins talentueux qui se vante le plus fort.

Thanks for your help in both English (for definition) and French (for translation)
 
  • ffred

    Senior Member
    French
    Je dirais que c'est la définition 1 qui s'applique ici.
    Et une proposition de traduction "c'est celui qui en parle le plus qui en fait le moins", ou en retournant la phrase "c'est celui qui en fait le moins qui en parle le plus"...
     

    catheng06

    Senior Member
    Français
    Bonsoir,

    Définition 1 pour moi également.

    Dans le nord de la France on dit volontiers :

    "grand diseux, petit faiseux" mais ce ne serait compris que parmi les Cht'i.......
     

    Fredddd

    Senior Member
    French
    Merci à vous deux. J'ai bien compris l'idée.
    Il ne me reste plus qu'à trouver une traduction adéquate : le registre doit être soutenu.
    Vous avez raison, il faut sans doute oublier le "loudest" pour garder l'équilibre moins/plus
    "C'est souvent celui qui a eu le moins de succès qui s'en targue le plus" ?
    je crains l’ambigüité : celui qui se targue le plus de ne pas avoir eu de succès, (ce qui peut se défendre ;)
    Je cherche une formule, en fait, comme un proverbe ou un axiome pour rendre l'effet "fewest/loudest"
    "Souvent, plus ses succès sont rares, plus l'homme est vantard" ? Pas très soutenu, tout ça...
    "Souvent, moins on a accompli, plus on s'en glorifie" ? Mais est-ce toujours le sens ?
    Des idées ?
     
    Last edited:

    Locape

    Senior Member
    French
    Je ne dirais pas que c'est celui qui a eu le moins de succès, mais celui qui a fait le travail le moins impressionnant et avec le moins d'effort. Donc ta dernière proposition, car en effet si on a eu moins de succès, on ne s'en vante pas habituellement.
    'Souvent, moins on en fait, plus on s'en vante', mais la traduction de @ffred est la plus idiomatique.
     

    Topsie

    Senior Member
    English-UK
    Ceux qui se vantent le plus sont presque toujours ceux qui réussissent le moins.
    Citation de Paul de Kock ; Gustave ou Le mauvais sujet (1821)
    Shakespeare a dit à peu près la même chose... et c'est devenu un proverbe! ;)

    1610628571187.png


    Une des expressions de feu ma grand-mère était "The emptiest vessels make the most noise" (en parlant de sa voisine !)
     
    Last edited:

    Terio

    Senior Member
    Français (Québec)
    C'est souvent ceux qui en font le moins que se vantent le plus.

    Ce sont souvent les plus vantards qui en font le moins.

    Grand diseur, petit faiseur.
     

    Fredddd

    Senior Member
    French
    Merci à tous.
    J'aurais dû préciser que c'était un titre de chapitre (une prétendue citation). Et, comme précisé plus haut, que le registre devait être soutenu.
    Difficile, dans ces conditions de citer un autre auteur ... dommage parce que Paul de Kock m'aurait bien aidée. Et Une bonne seconde place pour Shakespeare ;)
    Mais vous confirmez tous la même version : très rassurant.
    Voici ce à quoi j'ai abouti :
    Souvent, moins l’homme a accompli, plus il s’en glorifie.
    Après vérification sur CNRTL : "Absol. Se vanter. Il aimait tant se glorifier"
    D'où modification pour éviter le problème de "se vanter de n'avoir rien fait"
    Souvent, moins l’homme a accompli, plus il se glorifie.
     
    Last edited:

    Blougouz

    Senior Member
    french-France
    C'est ceux qui en font le moins qui s'en vantent le plus

    the person est à mon sens à prendre sur le plan générique, et passe mieux au pluriel en français, je trouve...
     

    Terio

    Senior Member
    Français (Québec)
    D'accord. Mais je dirais plutôt : qui se vantent le plus plutôt que qui s'en vantent le plus. En effet, ils ne se vantent pas d'en faire peu.
     

    Bezoard

    Senior Member
    French - France
    Shakespeare a dit à peu près la même chose... et c'est devenu un proverbe! ;)

    View attachment 52194

    Une des expressions de feu ma grand-mère était "The emptiest vessels make the most noise" (en parlant de sa voisine !)
    Nous avons le même proverbe en français "ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit." Il semble qu'il appartienne à la sagesse universelle, antérieurement à Shakespeare !
    Dictionnaire des spots ou proverbes Wallons ... contenant integralement ... les travaux de Defrecheux, Delarge, et Alexandre, rev. coordonne et considerablement augm. par J. Dejardin, Alph. Le Roy et Ad. Picard; precede d'une etude sur les proverbes par J. Stecher
    Les proverbes sur bruit.
     
    < Previous | Next >
    Top