The pistol rolled gunbelt on the surface

bh101184

Member
Spanish
I am translating the title of a scene. I am having trouble translating the following phrase

THE PISTOL ROLLED GUNBELT ON THE SURFACE

El cinturón pistolero enrollado sobre una superficie, ¿podría ser eso correcto? No sé, me gustaría esuchar mas sugerencias.
 
  • Meeracat

    Senior Member
    As a sentence it does not make sense. As description of a scene it doesn't seem to make sense either. These title are often very evocative. Could the description actually be: THE PISTOL: ROLLED GUNBELT ON THE SURFACE.
     

    Meeracat

    Senior Member
    I guessed it was a film script. I suggest that my original reorganisation is actually what the title is describing. There is a pistol AND a rolled gunbelt on the/a surface. So perhaps: LA PISTOLA. UN CINTURON PISTOLERO ENROLLADO . . . More or less as you suggested. It is the only way I see to make sense of the scene description
     

    Antpax

    Senior Member
    Spanish Spain
    Hola:

    Me suena que a ese cinturón se le llama "pistolera" o "cartuchera" si también se usa para llevar munición.

    Saludos.

    Ant
     
    Top