Un matiz sobre lo que comenta Begoña: Efectos a cobrar serían solamente las cuentas a cobrar documentadas mediante letras de cambio / pagarés. Receivables from Clients entiendo que es más general: Clientes (dentro de Cuentas a Cobrar).
En el diccionario que utilizo figura receivables como cuentas a cobrar y efectos a cobrar. Yo he entendido que como ponía: receivable from clients: se refería a efectos a cobrar de clientes y no como cuenta principal: Clientes.
Según las cuentas anuales de Telefónica (que son una traducción del español):
Accounts receivable -
Trade receivables
Receivable from associated companies
Sundry accounts receivable
Employee receivables
Taxes receivable
Allowances for bad debts
Allowances for sundry accounts receivable
II. Deudores
Clientes
Empresas asociadas, deudores
Deudores varios
Personal
Administraciones Públicas
Provisiones para insolvencias
Provisiones deudores varios