the scramble for Africa

taeyasalm

New Member
Engllsh
It is a phrase in english used... I was wondering if it was possible to say that in french.
a literal translation would be

Le Bousculade de l'Afrique

Is that right?

Thank you
 
  • Avignonais

    Senior Member
    USA
    USA, Anglophone
    Someone on this forum divulged the trick that for many well known nouns you can find the Wiki page in English and then click the Français button on the left. Wiki gives "La course à l'Afrique" and "Le partage de l'Afrique". I have heard the "La Course" version used before.
     

    SwissPete

    Senior Member
    Français (CH), AE (California)
    La ruée vers l'Afrique (after La Ruée vers l'or, for those of you old enough to know what I am talking about). :D
     

    Avignonais

    Senior Member
    USA
    USA, Anglophone
    What a useful word: Ruée = stampede= rush.

    Uh.. the Gold Rush happened from 1848-1855, just slightly before my time.;)
     

    71goug_A

    New Member
    USA - English
    What a useful word: Ruée = stampede= rush.
    )
    can ruée always be translated this way? It appears in Aime Césaire's Cahier d'un retour au pays natal as "ma négritude n'est pas une pierre, sa surdité ruée contre la clameur du jour"
    I am trying to understand what is meant by "sa surdité ruée" and would appreciate any comments.
    Merci en avance!
     
    < Previous | Next >
    Top