The sequence of gait changes is MPF swimming

marydream

New Member
italiano
Salve a tutti, ho difficoltà a tradurre una frase di un articolo di ricerca scientifica e ho pensato di chiedere l'aiuto di voi utenti.
Premetto che si parla di andature e nuoto dei pesci. La frase è la seguente: " The sequence of gait changes is MPF swimming, burst and coast BCF swimming (see below) powered by red muscle, steady BCF swimming with red muscle, burst and coast BCF swimming with white muscle, and steady BCF swimming with white muscle."
Considerando che burst and coast è un tipo di nuoto e per cui non va tradotto, qualcuno sarebbe così gentile da aiutarmi a capire il significato di tutto il contesto?

Devi inserire la frase ORIGINALE nel titolo del thread, "help me" non è un titolo
Come devo scegliere i titoli delle discussioni?
 
Last edited by a moderator:
  • marydream

    New Member
    italiano
    Il meglio che sono riuscita a ricavare è questo: "I cambiamenti sequenziali di andatura sono: il nuoto MPF ed il nuoto burst-coast BCF alimentati dal muscolo rosso, il nuoto BCF stabile alimentato da muscolo rosso, il nuoto burst-coast e BCF costante alimentato con muscolo bianco."
    Tutto il resto mi sembra avere poco senso logico, ma se fossi stata sicura non avrei chiesto aiuto.
     

    Mary49

    Senior Member
    Italian
    Ciao,
    io direi "La successione dei cambiamenti di andatura è: nuoto MPF (pinne pari e mediana), nuoto burst-coast attivato dal muscolo rosso, nuoto BCF (corpo e pinna caudale) con il muscolo rosso, nuoto BCF burst-coast con il muscolo bianco e nuoto BCF costante con il muscolo bianco".
     
    < Previous | Next >
    Top