The skunk sprayed the dog.

  • Leyre12

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    No suena bien, parece que estás diciendo que "hizo polvo" al perro.
    ¿Puedes aportar algo más de contexto?
     

    Mexico RV'er

    Senior Member
    English - USA
    El contexto no es más que el perro se enfrentó con un zorrillo y el zorrillo lo roció con ese líquido que huele mal. No sé la palabra mejor para expersar "sprayed" en este caso.
     

    Leyre12

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    El contexto no es más que el perro se enfrentó con un zorrillo y el zorrillo lo roció con ese líquido que huele mal. No sé la palabra mejor para expersar "sprayed" en este caso.
    Pues entonces sí, rociar es una buena traducción. También, salpicar, y en un tono más coloquial, regar o duchar.
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left six years ago
    Hola:

    Por ejemplo rociar está muy bien como traducción. No sé, quizás también, rociar con su mal olor. En el caso de la mofeta y en este contexto, yo quizás usaría mejor algo como atufó al perro.

    Saludos.
     
    < Previous | Next >
    Top