the very same unprovable beliefs some pejoratively dismiss

Forbane

Senior Member
French
Bonsoir,

Je ne parviens vraiment pas à traduire la phrase suivante :

"But there are two senses in which the claim “we ought to be rational” requires normative notions and the very same unprovable beliefs some pejoratively dismiss."

Ma piètre tentative (qui ne veut strictement rien dire) :

"Mais il y a deux significations dans lesquelles l’affirmation « nous devons être rationnels » exige des notions normatives et les mêmes croyances improuvables écartent péjorativement."

Merci pour votre aide !
 
  • LART01

    Senior Member
    French-France
    Hello

    Que certains rejetent dédaigneusement ( ou avec dédain ou mépris)
    J'utiliserais plutôt indémontrables ici et attention à la liaison avec et car le deuxième groupe nominal est lié aussi à requires.
    Plusieurs astuces = Une locution adverbiale de liaison avec à la fois ou autres...
     

    Forbane

    Senior Member
    French
    Merci beaucoup !

    Donc : "Mais il est deux sens dans lesquels l’affirmation « nous devons être rationnels » exige des notions normatives et les mêmes croyances indémontrables que certains rejettent avec dédain."

    C'est à présent le passage en gras qui me semble lourd...
     
    Last edited:

    Uncle Bob

    Senior Member
    British English
    You are missing out the "some" (3rd word from the end): "que certaines rejettent...".
    As well as Lart's suggestions there is also "de façon" (dédaineuse, péjorative...).
     
    < Previous | Next >
    Top