The windows weren’t tinted in that blatantly obvious secret agent kind of way

Moggy

Senior Member
Italian
Ciao a tutti,

non riesco a rendere in italiano questa frase... sarò un po' stanca, ma ci sto da mezz'ora... Si parla di un Suv, che aveva degli agenti segreti all'interno.


The windows weren’t tinted in that blatantly obvious secret agent kind of way, but they were dark enough to obscure features

I vetri non erano oscurati come in quelli palesemente evidenti tipici di un agente segreto, ma erano abbastanza scuri da celare i lineamenti.

Edit, prova 2: I finestrini non erano oscurati in quel modo lampante tipico di un agente segreto, ma lo erano abbastanza da celare i lineamenti di coloro che si trovavano all’interno.

O qualcosa del genere.
Vi ringrazio in anticipo sempre

M
 
Last edited:
  • Starless74

    Senior Member
    Italiano
    Edit, prova 2: I finestrini non erano oscurati in quel modo lampante tipico di un agente segreto, ma lo erano abbastanza da celare i lineamenti di coloro che si trovavano all’interno.:tick:
    I finestrini non avevano quella tinta sfacciatamente ovvia (oppure: sfacciata e ovvia) da agente segreto, ma erano scuri abbastanza da celare i lineamenti.
    Di meglio a quest'ora neanch'io riesco a fare. :D
     

    Moggy

    Senior Member
    Italian
    I finestrini non avevano quella tinta sfacciatamente ovvia (oppure: sfacciata e ovvia) da agente segreto, ma erano scuri abbastanza da celare i lineamenti.
    Di meglio a quest'ora neanch'io riesco a fare. :D
    Starless, la mia salvezza! La tua mente funziona di certo meglio della mia!
    Mi va bene così, ma se dovessi avere un'illuminazione a mente fresca, fammi sapere :)
     

    Flaviam88

    Member
    Italian
    che ne dite di
    "I finestrini non erano sfacciatamente tinti da agente segreto ma erano abbastanza scuri da non poter distinguere le facce"
    (meno formale)
     

    Moggy

    Senior Member
    Italian
    A mente riposata e fredda metterei così:
    I finestrini non erano tanto/così oscurati da urlare agente segreto, ma lo erano al punto da nascondere/celare/ offuscare i lineamenti ecc

    che ne dite?

    Mary49 lo so, solo che non trovavo un modo per renderlo al meglio! :confused::confused: Spero di esserci riuscita!
     

    Starless74

    Senior Member
    Italiano
    I finestrini non erano tanto/così oscurati da urlare agente segreto, ma lo erano al punto da nascondere/celare/ offuscare i lineamenti ecc
    Io (a mio gusto) metterei solo un'ellissi nella seconda metà: «ma (comunque) abbastanza da nascondere...» ecc.
     

    furs

    Senior Member
    Italian
    The windows weren’t tinted in that blatantly obvious secret agent kind of way, but they were dark enough to obscure features

    I finestrini non erano oscurati in quel modo ovvio che fa tanto agente segreto, ma abbastanza scuri da confondere i lineamenti
     

    Moggy

    Senior Member
    Italian
    The windows weren’t tinted in that blatantly obvious secret agent kind of way, but they were dark enough to obscure features

    I finestrini non erano oscurati in quel modo ovvio che fa tanto agente segreto, ma abbastanza scuri da confondere i lineamenti
    Grazie
     
    < Previous | Next >
    Top