the year before last

< Previous | Next >

zapspan

Senior Member
English, USA (Southern California)
Bonjour.

Est-ce qu'on peut dire "l'année avant-dernière" pour traduire 'the year before last'? Moi, j'aurai dit il y a deux ans, mais une étudiante dans mon cours de françcais a utilisé "l'année avant-dernière" pour réponde à une question. Voilà le contexte complet:

Quelle est la dernière fois que tu as été absent(e) de l’école?
J'ai été absente de l'école l'année avant-dernière

Merci d'avance.
 
  • CarlosRapido

    Senior Member
    français - English (Can)
    Il me semble, comme vous, que ce soit un peu gauche et que 'il y a 2 ans' soit préférable. Il y aurait peut-être moyen d'utiliser 'l'avant-dernière année', mais encore là, ce n'est pas usité.
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Non, "l'année avant-dernière" ne se dit pas.
    "L'année avant la dernière" ou "l'année avant l'année passée" sonneraient bizarrement aussi.

    On peut dire "l'avant-dernière année [avant un évènement ; d'une période]", mais c'est un contexte différent.

    (Par année, veux-tu dire année scolaire ?)
     
    < Previous | Next >
    Top