There was a great deal of speculation as to

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Pauvre_khagneuse, Feb 14, 2007.

  1. Pauvre_khagneuse

    Pauvre_khagneuse Senior Member

    Dijon, France
    France
    Hello everyone! I'm trying to translate a text in which this little phrase appears:

    "There was a great deal of speculation as to the part that love had played in the making of the match, and more debate about the influence exerted by hopes of gain (...)"

    I encountered a little problem here : I wanted to translate this by

    "Il y eut énormément de débats s'attachant à évaluer le rôle que l'amour avait joué dans la formation du couple, et encore plus à propos de l'influence exercée par des espoirs de profit (...)"

    but this seems definitely gauche...

    Do you have any idea of how to translate this small phrase, without sounding too...foreign? lol

    Thank you for your help!
     
  2. Pauvre_khagneuse

    Pauvre_khagneuse Senior Member

    Dijon, France
    France
    I had another idea :

    On spéculait énormément sur le rôle qu'avait joué l'amour...
     
  3. aucomptoir

    aucomptoir Senior Member

    Anglet
    Australia/ English
    Il y avait beaucoup de spéculation concernant... ?
     

Share This Page

Loading...