There was a rustle of sheets in the receiver while Clive rearranged himself in his bed.

Brambles

Senior Member
Ireland, english
Ciao tutti!

There was a rustle of sheets in the receiver while Clive rearranged himself in his bed. Why did we so often lie about sleep on the phone?

Voglio tradurre queste frase all'italiano...Ecco il mio tentativo:

C’era un sussurro di lenzuoli nel cornetto mentre Clive cambiava la sua posizione nel letto. Perché mentiamo cosi spesso di dormire al telefono?

Ha senso? O no?:)



Grazie!
 
  • teolis

    New Member
    Italiano-Italia
    perché al telefono mentivamo così spesso su (e qui dipende dal contesto precedente - potrebbe essere su quanto / come dormiamo / sul sonno ecc)
     

    Einstein

    Senior Member
    UK, English
    Ci fu un fruscio di lenzuola nella cornetta mentre Clive cambiò posizione nel letto. Perché mentiamo così spesso al telefono sul fatto di dormire?

    My attempt as a non-native!

    PS To Teolis: probabilmente Clive fa finta di essere alzato ma si tradisce col fruscio delle lenzuola. Io ho messo "mentiamo" perché l'uso del passato mi sembra un po' strano.
     

    Danieloid

    Senior Member
    Italiano
    Ci fu un fruscio di lenzuola nella cornetta mentre Clive cambiò cambiava posizione nel letto (oppure: quando Clive si rigirò nel letto). Perché mentiamo così spesso al telefono sul fatto di dormire?

    My attempt as a non-native!

    PS To Teolis: probabilmente Clive fa finta di essere alzato ma si tradisce col fruscio delle lenzuola. Io ho messo "mentiamo" perché l'uso del passato mi sembra un po' strano.
    Very good Einstein!
    Ma potrebbe essere anche "mentivamo", se il mentire su questo argomento è un qualcosa che lui e lei facevano spesso.
     

    teolis

    New Member
    Italiano-Italia
    Bisognerebbe avere il testo completo per capire bene la situazione.
    Il passato sembra strano, ma anche in inglese.
    Non ci sarà una ragione se usa il passato?
     

    Danieloid

    Senior Member
    Italiano
    A pensarci può essere che il narratore si rivolga al lettore per fare questo commento fra parentesi su come ci si comportava all'epoca.
    Esatto, la mia ipotesi è più o meno questa.
    "Clive e Jennifer si telefonavano spesso. Entrambi amavano telefonarsi mentre erano comodamente a letto, magari guardando la tv, ma chissà perché, non volevano rivelare l'un l'altro questa piccola, innocente debolezza. Qualche volta capitava che uno telefonasse all'altra mentre questa dormiva, o viceversa. Jennifer quella sera telefonò a Clive per raccontargli la sua giornata. Lui stava dormendo, ma naturalmente non glielo disse; anzi, le disse che era in piedi, che stava lavorando al computer… Quando si girò nel letto ci fu un fruscio di lenzuola nella cornetta. Chissà perché mentivano così spesso sul fatto di dormire…"

    Insomma, qualcosa del genere.
    Ciao!
     
    < Previous | Next >
    Top