There's nothing you can say to me now

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by LifeIsHard, Mar 7, 2013.

  1. LifeIsHard Member

    German - Austria
    ¡Hola todos!

    Oí la frase en el título en una canción y me gustaría saber como se lo puede traducir en español.
    Esto es lo que traté:

    "No hay nunca que me puedes decir ahora."
    o
    "No hay nunca que puedes decirme ahora."

    ¿Son estas traducciones correctas?
    No sé si debo escribir "ahora" al principo o al final de la frase.

    ¡Muchas gracias con antelación!
     
  2. blasita

    blasita Senior Member

    Spain. Left more than two years ago
    Hola:

    No hay nada que me puedas decir ahora/que puedas decirme ahora.

    Nothing = nada, no nunca. Sí, ahora puede ir también al principio de la oración.

    Saludos.
     
  3. LifeIsHard Member

    German - Austria
    ¡Hola blasita!

    Esta fue una falta muy estúpida y vergüenza. La leí muchas veces pero no me di cuenta de ella.
    Pero no supe que se debe usar el subjuntivo en esta frase.

    ¡Gracias!
     
  4. blasita

    blasita Senior Member

    Spain. Left more than two years ago
    No hay por qué avergonzarse, LifeIsHard.:)

    Sí, el subjuntivo está perfecto.
     
  5. Nick Scott

    Nick Scott New Member

    Uruguay
    Español (Uruguay, Argentina)
     

Share This Page

Loading...