The context tells us about a future action, isn't it? And both those and them refer to the flowers she's handing over to him.The difference with the "them" version is that it is a pronoun referencing the previous "these", and in a short sentence such as "take them" we interpret it as an immediate reference : "take the flowers now, from me", rather than a suggestion of a future action.
Would it sound OK to you if there was an 'it' instead of 'them'?But in the OP I can't see any difference at all (because you have already referred to the flowers as "these" and I thought you can refer to them later as "them/they")
It would be a reference to a different word, not flowers...Would it sound OK to you if there was an 'it' instead of 'them'?
But what would be a reason for stressing a pronoun in this context... Could you tellAs regards your "Take them", are you envisaging the stress falling on the pronoun, as it would with either "Take those" or "Take these"? If so, that would would be a less likely option: if we're going to stress a pronoun at the end of a sentence, we're much more likely to use "those"/"these" rather than "them".
I feel I'm still missing something important which prevents me from getting the point of thisIf you say Take them, you're saying "Take the flowers from me [now]".
If you say Take those, you're saying "I suggest you take those flowers with you [when you go and see your girlfriend]". (Similarly with Take these.)
We don't know. She just comes out of the house with a bunch of flowers.Were there a lot of flowers leftover from the party or just this one bunch?
But there's logic here why it is not "small" anyway. The difference is like between "little girl" or "small girl".There is a well-known fairytale called "Little Red Riding-hood". We don't say "small", or "scarlet", even though these would be grammatically correct and essentially identical in meaning.
Do you mean "these" refer to all the flowers from the party and "those" to that bunch, right?She might refer to all the flowers from the party and just the one bunch differently. If you didn't see the bunch of flowers, you may have not seen lots and lots of other flowers as well.
I personally would not say "Take" anything. I'd say "Give them to your date". But English generally offers numerous ways of saying pretty much the same thing, and it's the speaker who chooses. Sometimes we as listeners infer a logical reason for why the speaker has chosen one alternative rather than another. Most of the time we don't. Even when we do we are sometimes mistaken. To think that you will be able to tell from someone's sentence exactly what they are thinking is simply fantasy, even when they're trying their best to communicate their thoughts. I don't think English is unique in this respect, but it does seem to have a richness of alternatives which learners find difficult to navigate.Tell please which pronoun you would use here:
These flowers are left over from the party. Take ?????.
Which is itself an arbitrary preference.But there's logic here why it is not "small" anyway. The difference is like between "little girl" or "small girl".
Is it the inserting of the "flowers" that makes this sentence so different now?I personally would not say "Take" anything. I'd say "Give them to your date".
Perhaps she felt connected to the flowers the first time and more distant the second time.
I'm puzzled by this, Highland Thing. Why would "Take those" be an Americanism or something a young person would say?... The original 'take those' is OK too, but not the most natural way to express the situation neutrally - it's only really natural if she's stressing the word 'those' to point out that they're better than any others he might have or be thinking about getting. It also sounds like an Americanism and something a young person would say, along with now customary surprising intonation. ...
Not in itself, of course, but used in the above way, following straight after a 'these' that refers to the same item. I don't know the TV series, but I'm guessing from its title it's American, and from the context that the people involved are young. Conversely, I couldn't imagine the same words used in a British context and/or involving older people. You could probably call it prejudice!I'm puzzled by this, Highland Thing. Why would "Take those" be an Americanism or something a young person would say?
I was thinking of the language of modern teenage Americans, say - it has it own quite specific stylisations, shall we say, and these are quite different from those of a typical group of British old-age pensioners (for example).I'm still puzzled by your comment, Highland Thing. Never mind....
I think that's not a case of a special verb.I couldn't imagine "take" might be so "strong" a verb which pull so much emphasis on himself. I can't even still feel that.
I just realised that going on a date with the flowers is not any future action, Chuck is already on his way to the date when his sister catches him with the flowers - he needs to take the flowers from her in this moment.The difference with the "them" version is that it is a pronoun referencing the previous "these", and in a short sentence such as "take them" we interpret it as an immediate reference : "take the flowers now, from me", rather than a suggestion of a future action.
But this all only works with non-human things then?We would use "take them" to mean "don't give them back to me"