they asked me to suck in my belly

elroy

Moderator: EHL, Arabic, Hebrew, German(-Spanish)
US English, Palestinian Arabic bilingual
¡Hola!

En Honduras aprendí la expresión "sumir la panza" para "suck in your belly".

Ejemplo de uso:

Para que saliera mejor en la foto, me pidieron que sumiera la panza.
So I would look better in the picture, they asked me to suck in my belly.


Me acabo de enterar de que en México se dice "meter la panza".

¿Hay otras formas de decir esto? ¿Qué se usa en otros países?
 
  • Artifacs

    Senior Member
    Spanish - España
    En España también se dice «meter o encoger (la) barriga/panza».

    Ejemplo de conversación de dos amigas en el probador de una tienda de ropa:

    --¡Que no, que estos pantalones no me caben!
    --Que sí, tú encoge barriga que yo te ayudo a subirlos.
     

    elroy

    Moderator: EHL, Arabic, Hebrew, German(-Spanish)
    US English, Palestinian Arabic bilingual
    Aren't "michelines" love handles as opposed to a belly? To me these are different things. Can you even suck in love handles?
     

    Lanis

    Senior Member
    Spanish
    Aren't "michelines" love handles as opposed to a belly? To me these are different things. Can you even suck in love handles?
    Yes, you are right. "Michelines" are rolls of fat around the hips and it's impossible suck them.
     
    Top