they fight over them

Charlie Parker

Senior Member
English Canada
J'ai eu tellement d'ennuis à cause des cartes Pokémon (voir ce fil) que j'ai décidé de les interdire dans ma salle de classe. Maintenant, chaque fois que je les vois, je les prends et si un élève veut ravoir ses cartes confisquées, je lui dit que ses parents doivent me les demander par écrit. Quelques parents parlent français, alors je veut être sûr de ma phrase. Si un parent me demande pourquoi je les ai interdites, je dirais en anglais "because they fight over them." C'est le "them" qui me pose problème. Dans ce contexte, le verbe "argue" est synonyme de "fight." Alors, se disputer me semble un bon choix. Mais est-ce que je peux dire que les élèves se les disputent ? Est-ce qu'il y a une façon plus spontanée d'exprimer mon idée ?
 
  • atcheque

    Senior Member
    français (France)
    Bonjour,

    Je dirais ici : Ils se disputent pour elles même si je pense que ce qui me viendrait serait : Ils se disputent à cause d'elles.

    Edit : Merci Micia.
     
    Last edited:

    Charlie Parker

    Senior Member
    English Canada
    Merci mes amis. J'ai failli suggérer « Elles engendrent trop de disputes ». Il y a peut-être d'autres verbes comme causer, générer, provoquer. Selon vous, ma proposition « Ils se les disputent » est-elle carrément incorrecte ou simplement moins naturelle ?
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    J'arrive une fois de plus (très) en retard à la fête.

    Ma version (je n'aime pas trop pour elles/à cause d'elles) : Ils se disputent (entre eux) pour les avoir.

    Sinon, j'aime bien l'option de mathilde70.
    Et en québécois familier (ça ne traduit pas la phrase en titre) : Parce que ça fait trop de chicane.
     
    Last edited:

    Lacuzon

    Senior Member
    French - France
    Bonsoir,

    J'aime bien ils se disputent à cause d'elles et elles engendrent trop de problèmes. (cette dernière ressemble bien à une phrase que dirait un prof)
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Je viens de trouver cet exemple, pour illustrer la suggestion bien québécoise qui m'est venue spontanément
    Moi non plus, je ne fais pas ça. Même que les jouets de la maison sont interdits, justement parce qu'ici, ça fait trop de chicane. C'est arrivé quelques fois qu'un ami est arrivé avec un jouet de chez lui, et il ou elle voulait le montrer à tout le monde, mais pas le prêter. Les crises qui ont eu lieu à cause de ça...... ouf!
    Par contre, je ne serais pas portée à dire : Elles engendrent des disputes / bagarres...
    Disons que j'utilise rarement le verbe engendrer. Je préfère la suggestion de Mathilde : sont la cause de disputes.

    Autres idées : ... parce que les échanges (de cartes) finissent toujours en bagarres.
    Ils ne peuvent pas se les échanger sans que ça vire en disputes.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top